top of page
Search

התשובה עם דורון פישלר - למה חזירי ים?

מי השיכור שהחליט לקרוא לבעלי החיים החמודים והשרקניים האלה, שאינם חזירים, ויותר חשוב מזה - אינם חיים בים, נקראים חזירי ים? ואיך זה קשור לתרנגולי הודו?


 

תאריך עליית הפרק לאוויר: 19/02/2025.

‏[מוזיקת רקע]

‏דורון: היי. זאת הודעה למאזיני ההווה. לפני שאנחנו מתחילים בפרק עצמו, ההודעה הזאת רלוונטית רק לאנשים שחיים בהווה, כלומר, במרץ ותחילת אפריל 2025. אם אתם בעתיד, אתם יכולים להתעלם.

‏היי, מאזיני ההווה. איך ההווה? לא משהו, אה? לא משנה, תשכחו ששאלתי. בכל אופן, רק רציתי להגיד לכם שאנחנו עושים עוד הקלטה של פרק לייב של "התשובה". זה יהיה פעמיים, למעשה, יהיה טייק ראשון ב-31 במרץ ושני ב-7 באפריל, שניהם יהיו במרכז "ענב" בתל אביב, זה על הגג של ה… של כיכר העיר, במסגרת פסטיבל הפודקאסטים "פּוֹדְפֶסְט", ואתם מוזמנים להגיע לשם. אתם יכולים לחפש את זה, או להיכנס ל-doronfishler.com, יש שם כרטיסים גם לזה. אני הייתי שמח לספר לכם מה יהיה שם, אבל אני עדיין לא ממש יודע, כי צריך לכתוב קודם את הפודקאסט הזה. בכל אופן, בואו! יהיה מגניב. כנראה. אוקיי, עכשיו הפרק.

‏‏קריינים: רשת "עושים היסטוריה". רשת "עושים היסטוריה". רשת "עושים היסטוריה".

‏היי! מה המצב? אני דורון פישלר. זאת "התשובה".

‏לא תמיד אני רוצה להתעסק בדברים גדולים וברומו של עולם. לפעמים, כמו עכשיו, אני רוצה לא תשובה גדולה. משהו קטן. [בקול דק] קטן וחמוד. משהו כזה.

‏[קול של שרקן]

‏[מוזיקת רקע]

‏שאל אותי תומר הסקרן - "למה לחזיר ים קוראים 'חזיר ים'? הם לא חיים בים". מן הסתם, זו לא הפעם היחידה שקיבלתי את השאלה הזאת. אליהו, עמית, לירן, נוגה, בוריס ובטח עוד כמה שאלו את השאלה הזאת, וזה נכון. מה שמעניין בקשר לחזירי ים, זה שהם גם לא חיים בים והם גם לא חזירים. כלומר, השם שלהם הוא לא-נכון פעמיים, כמו "גמל - שלמה" או "דב - נבון". [מצחקק] אז זה באמת תמוה. חוץ מזה, כשאנחנו מדברים על חזיר ים, אז קודם כל, לחיה הזאת יש המון שמות, כן? קוראים לה גם קביה, וגם שרקן, וגם חזיר ים. אז קודם כל, כמובן, כששואלים אותי שאלה כזאת, המקום הראשון שאני מסתכל בו זה ויקיפדיה.

‏[צליל סיום]

‏בוויקיפדיה כתוב [צלילי הקלדה] "שרקן. שם מדעי: קביה פורקלוס, הוא מין מכרסם בינוני…"

‏[בטון כועס] סליחה?? אתה מכרסם בינוני! סליחה, מי אתה שתגיד על חזיר ים שהוא בינוני? חזיר ים הוא אחלה מכרסם, אתה שומע? הוא מכרסם מעולה! אני מזמין את מי שכתב את זה לתחרות כרסום. נראה מי יכרסם יותר. ויהיה יותר חמוד. [קולות שרקנים] מכרסם בינוני, באמת.

‏בכל מקרה, [צלילי הקלדה] "השם הרשמי של החיה הזאת בעברית הוא 'שרקן'". זה מגיע מהשריקות שהוא עושה, זה הגיוני. חוץ מזה, בוויקיפדיה כתוב, קודם כל, [צלילי הקלדה] "השם המדעי של החיה הוא קביה פורקלוס", כך שזה אחד המקרים הנדירים שבהם אחד מהשמות המצויים של החיה, קביה, זה בעצם השם המדעי שלה. ככה כתוב לה בתעודת זהות. אז שניהם שמות לגיטימיים - גם שרקן, גם קביה. אבל חוץ מזה, הם מאוד ידועים משום מה בתור חזירי ים. וזה, כאמור, די מוזר. על זה כתוב ב-וויקי: [צלילי הקלדה] [מקריא] "האטימולוגיה של השם חזיר ים לא ידועה בוודאות, וקיימות סברות שונות לגביה, אך אין סברה מבוססת ומקובלת באופן כללי". כלומר, בוויקיפדיה כתוב: 'אנחנו לא יודעים'. [פאוזה]

‏אז ככה, זה לא מספיק לי, "אין סברה מבוססת ומקובלת באופן כללי". אני הולך לחפש, אוקיי? ואני חושב שאם אני אחפש מספיק טוב, אני אוכל למצוא סברה, שאולי לא תהיה ודאית, אבל היא בטח תהיה מבוססת ומקובלת. באופן כללי לפחות.

‏דרך אגב, זאת לא הפעם הראשונה שאני מתעסק בחיות שיש להן שם תמוה. אולי אתם זוכרים, אני עשיתי פעם פרק שנקרא "למה תרנגול הודו?" למה לציפור הזאת [מגחך] יש שמות מאוד מוזרים בהרבה שפות? עכשיו, לא אמור להיות קשר, כן? כי איך תרנגול הודו קשור לחזיר ים? אבל אחד הדברים המעניינים שגיליתי הוא ש… [לאט] יש - קשר - ביניהם. להבין "למה תרנגול הודו?" עוזר להבין "למה חזיר ים?". אז אם אתם רוצים, אתם מוזמנים להאזין קודם ל"למה תרנגול הודו?" בתור חלק א', אבל זה בסדר גם אם לא. אתם לא חייבים. אפשר להאזין לפרק הזה, אתם תבינו את העלילה גם ככה.

‏אז, למה - לכל הרוחות - קוראים לחיה הזאת "חזיר - ים"? זאת השאלה.

‏תיכף תבוא התשובה.

‏[קולות שרקנים]

‏שמות של חיות זה לפעמים לא דבר כל-כך מקורי.

‏[מוזיקת רקע]

‏לאנשים לפעמים אין המון דמיון. כשהם רואים חיה שהם לא מכירים, אבל טיפ-טיפה דומה לחיה שהם כן מכירים, אז הם פשוט קוראים לה על שם הדבר שהם מכירים. למשל, יש את החיה הזאת - סוג של דג, שהוא חמוד, הוא קטן, הוא מפותל כזה, והצורה של הראש שלו מאוד מזכירה ראש וצוואר של סוס. לכן קוראים לחיה הזאת "סוס ים", או "סוסון ים". הוא דומה לסוס, הוא חי בים. יש היגיון, וכולם רואים את זה. זה דמיון שכולם רואים, כי לא רק בעברית, אלא בכל שפה אחרת, קוראים לזה "סוס ים". אוקיי, לא בדקתי כל שפה בעולם, אבל בדקתי הרבה, וכמעט בכל שפה שבדקתי, השם של החיה הזאת הוא המילה ל"סוס" והמילה ל"ים". הגיוני.

‏יש גם כלב ים, שזאת חיה שחיה בים, והראש שלה דומה לראש של כלב. אבל לא בכל שפה קוראים להם אותו דבר. הדבר שבעברית קוראים לו "כלב ים", וגם בגרמנית וגם בהולנדית וגם בקוריאנית, יש לו שם שהמשמעות שלו היא "כלב ים", בתאילנדית קוראים לאותה חיה [יללת חתול] "חתול ים", ובסינית זה [נהמת נמר] "נמר ים". אני לא ממש רואה את הדמיון לנמר, אבל אוקיי, בסדר, זה גם לא כלב. [מגחך] ודרך אגב, בסינית יש המון שמות נפלאים לחיות. למשל, לקנגרו הם קוראים ככה… [קריינות גוגל טרנסלייט "Dàishǔ"]. המשמעות של זה היא [ציוץ עכבר] "עכבר תיק". כי, כי זה כמו עכבר גדול מאוד שיש לו… אה… תיק, כן.

‏ופינגווין? [קריינות גוגל טרנסלייט "Qì'é"] [מוזיקה קצרה]. המילה ל"פינגווין" בסינית, המשמעות שלה היא, ואני לא צוחק, "ברווז עסקים". [ברווז מגעגע] וזה נפלא! זה נהדר! כי כל-כך ברור מאיפה זה מגיע! בגלל שפינגווינים נראים כאילו הם לובשים חליפה. אז כן, אז אפשר לדמיין ברווז שקם בבוקר, [מצעים מרשרשים] ושותה קפה [צליל לגימה], ואז לובש את החליפה, [רוכסן נסגר] ואז הוא פינגווין, ואז הוא הולך למשרד [צלילי הקלדה] ועובד. והוא רציני כל היום, כי צריך לעבוד, ואז הוא חוזר הביתה [געגוע ברווז] ופושט את החליפה ויושב על הספה ורואה [צלילי ערוצים מתחלפים] ריאליטי.

‏האמת, אם כבר אנחנו מדברים, שזה לא באמת המקור של המילה הזאת. כי פשוט בסינית לכל סימן ולכל הברה יש איזה 50 משמעויות, והסימן הזה שכביכול אומר…

‏[מוזיקת רקע]

‏…"עסקים", "מיזם עסקי", אז בהקשר הזה המילה הזאת בעצם אומרת "לעמוד", או כאילו "לעמוד זקוף". אז בעצם המשמעות של פינגווין זה "ברווז עומד". "ברווז זקוף". זה הגיוני. אבל זה לא משנה, כי אני עדיין הולך להתייחס אליו בתור "ברווז עסקים", זה הרבה יותר מצחיק.

‏בכל מקרה, אז דיברנו על חיות ים. כן, אז בהמון שפות יש המון חיות שנקראות משהו "ים". לא תמיד כולם מסכימים על לאיזו חיה זה הכי דומה, אם זה "פרת ים", או "אריה ים", או "דוב ים", או "כלב ים". [צליל גלים] תמיד יש מה להתווכח על זה, אבל מה שכן משותף לכל החיות האלה זה שהן חיות בים. [פאוזה] חזירי ים לא חיים בים. זה הקטע שבו זה הופך למוזר. מילא חזיר, אוקיי, בסדר, הם לא ממש דומים לחזירים, אבל נגיד. אבל הם לא חיים בים! איך נוצרת כזאת מילה? מי מסתכל על החיה ה-בהחלט יבשתית הזאת ואומר… חזיר ים?

‏[מוזיקת רקע שקטה]

‏כשאני מחפש מאיפה מגיעה איזו מילה, אז הדבר הראשון שאני צריך למצוא זה לא מאיפה, אלא ממתי היא מגיעה, או מתי בפעם הראשונה היא מופיעה. וכשאני מחפש את זה, אני מחפש בארכיון העיתונות של הספרייה הלאומית.

‏אז ככה, חיפשתי שם "חזירי ים". מתברר שחזירי ים הם לא דבר חדש. האזכור הראשון של חזירי ים בעיתונות, מצאתי אותו ב-1896, במאמר בעיתון "הַמֵּלִיץ", שהכותרת שלו היא "הכנת נסיוב הדם לצורך ריפוי האסכרה". זה מאמר מדעי, שחלק מהמילים בו אני לא מבין כי הן מדעיות, וחלק אני לא מבין פשוט כי זאת עברית נורא-נורא ישנה. אבל [מגחך] את הכותרת אני מבין. "אסכרה" זה "דִיפֶתְרִיָה", [כך במקור] זה סוג של מחלה קשה שהייתה אז נפוצה ומסוכנת, והיום לא, כי יש חיסון נגדה, אז היא כמעט לא קיימת. בכל מקרה, בכתבה הזאת מדובר על זה שנסיונות לפתח ריפוי למחלה הזאת עושים על חזירי ים - ככה הוא קורא להם. כלומר, לא רק שכבר אז ידעו מה זה חזירי ים - כבר אז השתמשו בהם בתור חיות מעבדה. קצת אחר-כך, ב-1900, בעיתון "הצפירה", שזה שם נוראי לעיתון, מי רוצה צפירה? לא חשוב.

‏כתוב בזה [מקריא] "במעונות רבים מצאנו חזירי ים קטנים. על שאלתי ששאלתי את יושבי המעונות מדוע הם מגדלים את הברואים האלה במעונותיהם, ענוני כי הם עושים דבר זה בשביל הבריאות, בהחליטוּם [כך במקור] כי חזירי הים בולעים את הרטיבות שבמעון ואת האוויר הנשחת, והיו איפוא הברואים האלה לשמירה מפני רטיבות המעון ולמנקי האוויר."

‏אוקיי, שווה אולי להזכיר שהם לא עושים את זה. שרקנים הם לא מטהרי אוויר, אבל הם חמודים. אז אתם לא צריכים תירוץ כדי לגדל חזירי ים, או קביות, או שרקנים, איך שאתם קוראים לזה. [מצחקק] זה לא בריא, אבל למה לא?

‏אוקיי, אז חזירי ים נמצאים בעברית לא מהיום. השאלה הבאה היא איך קוראים להם בשפות אחרות. וכאן מתברר שחזיר ים הוא חיה [בהתפעלות] מאוד משונה.

‏[מוזיקת רקע קצבית]

‏מבחינת השמות שאותה חיה קיבלה בכל מיני שפות הם מוזרים. הם מוזרים הרבה. קודם כל, באנגלית קוראים להם כידוע Guinea Pigs, כלומר "חזירי גיני" - "חזירי גינאה". אז, טוב, זה יותר הגיוני מ"חזירי ים", משום שגינאה היא מדינה שהיא יבשתית, אבל מה שמעניין פה זה שהם לא מגיעים מגינאה.

‏בצרפתית קוראים לאותה חיה [קריינות גוגל טרנסלייט "cochon d'Inde"] - "חזיר הודי". נחשו מה? הם גם לא מגיעים מהודו. בספרדית, דרך אגב, מסכימים על הקטע של ההודי, לא מסכימים על החזיר. השם שם זה [קריינות גוגל טרנסלייט "conejillo de Indias"] - "ארנב הודי". הסינים, לעומת זאת, קוראים לזה [קריינות גוגל טרנסלייט "Hélán zhū"] "חזיר הולנדי", ובאינדונזית קוראים לו [קריינות גוגל טרנסלייט "tikus Belanda"] "עכבר הולנדי". ולא, הם לא הגיעו מהולנד. [צוחק]

‏כל זה נשמע ביזארי לחלוטין, אבל זה לא מפתיע אותי, משום שאני כבר חקרתי תרנגולי הודו. [קרקור תרנגול הודו] אז אני מכיר כבר את הסיפור הזה, משום שמתברר שהסיפור של השרקנים הוא אותו הסיפור של תרנגולי הודו. שרקנים מגיעים מאמריקה.

‏[ברקע קולות תיפוף]

‏הם מגיעים מדרום אמריקה, וכמו תרנגולי הודו - מי שהתחיל להביא אותם לאירופה היו הספנים בתחילת עידן החיבור בין היבשות, שנת 1500 ומשהו, 1600 ומשהו, שהביאו סחורות בספינות מפרש וכאלה. עכשיו, המסע מדרום אמריקה לאירופה הוא די ארוך. הדרך ההגיונית לעשות אותו היא קודם כל להגיע לחוף המערבי של אפריקה, ואז "ללטף" את החוף ומשם להגיע לצפון. בחוף המערבי של אפריקה נמצאת גינאה. אז המסלול היה מאמריקה לגינאה, אחר-כך לאירופה. עכשיו, באותו מקום עבר גם המסלול של הספינות שהגיעו מהודו, שעקפו את כל אפריקה והמשיכו משם. זאת אומרת, היה שם צוואר בקבוק מאפריקה, גינאה והלאה, שכל הספינות מכל מקום עברו משם, והם הגיעו לבריטניה, להולנד, צרפת וכל זה, והביאו הרבה דברים. חלק הביאו לשם דברים מהודו ומאמריקה ובאמת מגינאה. עכשיו, אנשים באירופה לא באמת היו סגורים על תמיד מאיפה הגיע כל דבר. כי הם הביאו את זה בספינות שהגיעו מגינאה, אז זה בטח מגינאה. אז אם הביאו את הדברים האלה שמשום מה קראו להם חזירים, אז אוקיי, אז אלה חזירי גינאה. זה כנראה ההסבר לזה. או אם הספינה הגיעה מהודו, אז קראו לזה חזירי הודו. הם לא באמת הגיעו מהודו, הם אספו אותם בדרך, אבל הלקוחות לא חקרו את כל שרשרת האספקה. הם ידעו מי הביא להם את זה. אז משם הגיעו כל השמות האלה. הרבה יותר מאוחר, הראשונים שהגיעו מאירופה לאינדונזיה היו ההולנדים. והם הביאו איתם, בין השאר, תרנגולי הודו וחזירי ים. ומכיוון שבעיני האינדונזים אלה היו חיות שמגיעות עם ההולנדים, הם קראו להם חיות הולנדיות.

‏זהו, כל אחד קורא לדבר על שם איפה שהוא קיבל אותו, ולא ממש חוקרים מאיפה הוא הגיע במקור. אז אוקיי, זה די מגוחך, אבל אני מבין למה כל זה קרה. [פאוזה]

‏אבל למה ים? אף אחד לא חשב שהם הגיעו מהים. [פאוזה] העברית לא המציאה את ה"חזירי ים". השם "חזיר ים" הוא פשוט תרגום של שפה אחרת, משום שזאת לא השפה היחידה. עברית זאת לא השפה היחידה שבה קוראים להם "חזירי ים". יש מצב שלעברית זה הגיע מרוסית, כי ברוסית קוראים להם "מורסקאיה סווינקה", [קריינות גוגל טרנסלייט "morskaya svinka"] שזה "חזיר ימי". והרוסים כנראה קיבלו את זה מפולנית, שם קוראים להם "סווינקה מורסקה". [קריינות גוגל טרנסלייט "świnka morska"] שגם זה, זה "חזיר ים". וגם בהונגרית [קריינות גוגל טרנסלייט "tengeri malac"] קוראים להם "חזיר ים". אז מאיפה כו-לם קיבלו את הרעיון הזה? כנראה לכולם הם הגיעו מגרמנית. כלומר, הגרמנית כנראה היא נקודת ההתחלה של השם הזה. בגרמנית השם של החיה הזאת הוא [קריינות גוגל טרנסלייט "Meerschweinchen"]. מה זה "מירשוויינצ'ן"? "מיר" זה "ים", "שוויין" זה "חזיר" ו"צ'ן" זה "קטן". זאת אומרת, זה מקטין את מה שהיה קודם. אז "מירשוויינצ'ן" זה "חזיר ים קטן". כלומר, חזירון ים. בשפות האחרות שלקחו את זה אחר-כך, אז השמיטו את ה"קטן" והפכו את זה פשוט ל"חזיר ים".

‏[מוזיקת רקע]

‏אוקיי, אז למה קוראים להם בגרמנית "חזיר ים"? סברה אחת שראיתי היא שפשוט, כמו שבכל מקום קראו לזה חזיר או חיה שהגיעה ממקום אחר, חזיר גינאה, חזיר הודו, אז הם פשוט עשו את זה בצורה פשוטה - "אנחנו לא יודעים מאיפה בדיוק החיות האלה מגיעות, אבל אנחנו יודעים שהן מגיעות בספינות מעבר לים, ולכן קוראים להם 'חזיר ים'". ההסבר הזה נשמע לי פחות סביר, כי זה פשוט לא איך שדברים כאלה עובדים בדרך כלל. חיה שקוראים לה חיית ים, זאת חיה שחיה בתוך הים, ואני לא מכיר שום מקרה אחר של חיה שקיבלה את השם משהו "ים" משום שהיא הגיעה מעבר לים. הם ידעו שהם לא הגיעו מהים, הם הגיעו מאיזשהו מקום אחר, אז לי זה נשמע פחות סביר. אז למה כן?

‏קודם כל, בואו נעזוב את הים רגע ונתמקד שנייה בקטע של החזיר.

‏[צלילי קלרינט ברקע]

‏הקטע של החזיר הוא, הוא מאוד הגיוני בגרמנית, כי בגרמנית יש הרבה חזירים. אנשים שמדברים עברית לא… לא רואים כל-כך הרבה חזירים בדרך כלל. ברור למה, כי לא מגדלים חזירים בארץ, כי זה לא כשר. אז… אז הם לא מכירים חזירים, וחזיר הוא לא נקודת השוואה. זאת אומרת, הם רואים חיה, הם לא יחשבו "זה דומה לחזיר", משום שאין להם חזירים בראש, בכל מקרה. אבל בגרמניה מגדלים הרבה חזירים, אז נראה כאילו כל דבר מזכיר להם חזיר. אז יש חיות כמו "וילדשוויין". "וילדשוויין", שזה "חזיר בר", שזה… אוקיי, זה הגיוני, זה סוג של חזיר. אבל גם קיפוד - קוראים לו "סטאצ'ל שוויין", שזה "חזיר קוצים". ולקפיברה קוראים "ואסר שוויין", שזה "חזיר מים". ולקביה קוראים "מירשוויינצ'ן", זאת אומרת "חזיר ים קטן". עכשיו אמרנו, ה"קטן" הוא חלק מהמילה. זה לא סתם "חזיר ים", אלא "חזיר ים קטן". אבל אין חיה בגרמנית שנקראת פשוט "מירשוויין", זאת אומרת "חזיר ים" בלי ה"קטן" בסוף, שזה מעניין. זאת אומרת, למה היה צריך לציין ספציפית שהשרקן הוא חזיר ים קטן, אם אין חזיר ים גדול?

‏אז זהו, אין מילה כזאת בגרמנית, אבל פעם הייתה. בגרמנית של פעם הייתה חיה שנקראה "חזיר ים", "מיר שוויין", והחיה הזאת היא דולפין. [קולות דולפין] למה דולפין הוא חזיר ים? כנראה כי יש לו גוף שמנמן כזה וחלקלק, ואין לו קשקשים או פרווה, כך שהוא נראה חלק. כנראה שיש דמיון. זאת אומרת, כנראה שאנשים שחושבים על חזירים, כשהם רואים דולפין, אז כן, זה נראה להם כמו חזיר ים. וזה קרה יותר מפעם אחת משום שיש עוד שפות כאלה. גם בסינית וגם ביפנית המילה לדולפין היא "חזיר ים". ומאוד לא סביר שהסינית השפיעה על הגרמנית, או להיפך. הם שפות שהתפתחו במקומות מאוד-מאוד מרוחקים. ויש עוד שפות, כמו צרפתית ופולנית ורומנית, שבהם עד היום "חזיר ים" זה לא "דולפין", "חזיר ים" זה "פוקאנה", ו"פוקאנה" זה דבר שמאוד דומה לדולפין. זה יונק ימי אחר. רוב האנשים, כשהם יראו פוקאנה, הם יגידו "זה דולפין". אז כן, כנראה שיש עניין שדולפינים מזכירים לאנשים חזירים.

‏אז המשמעות של "חזיר ים קטן" היא לא… החלק החשוב פה הוא לא החזיר. כלומר, זה פשוט אומר "דולפין קטן", [קולות דולפין ושכשוך במים] דולפין יבשה. עכשיו, אתם בהחלט יכולים להגיד, "אוקיי, זה לא עזר בכלום, משום שזה עוד יותר מוזר". משום שכמה שחזירי ים לא דומים לחזירים, הם בהחלט לא דומים לדולפינים. קשה מאוד להתבלבל בין חזיר ים לבין דולפין. זה נכון, כשמסתכלים עליהם. אבל [פאוזה] מה אם שומעים אותם?

‏זה דולפין [קולות דולפין] וזה שרקן [קולות שרקן]. דומה? קצת דומה. אולי? זאת אומרת, צריך להגיד, דולפינים עושים המון קולות, כן? הם לא עושים רק את זה, הם עושים גם תקתוקים וכל מיני כאלה, אבל יש מצבים שבהם הקול של שרקן קצת מזכיר קול של דולפין. עכשיו, רוב האנשים לא מכירים דולפינים ולא יודעים איך הם נשמעים. זאת אומרת, לאיכר הממוצע במאה ה-17, מאיפה הוא ימצא דולפין? הוא הרי בחיים לא ראה דולפין, בטח שהוא לא יודע איך הם נשמעים. אבל, מכיוון שהאנשים שהביאו לשם את החיות האלה היו ספנים, הם חיו בים, הם חיו על ספינות, הם הכירו דולפינים. הם ראו דולפינים. והם כנראה ידעו איך דולפינים נשמעים. אז כנראה אמרו "אה, הדברים הקטנים האלה, זה נשמע קצת כמו דולפין קטן", וקראו להם [לאט] "חזיר - ים - קטן".

‏[צלילי גיטרה]

‏עכשיו, האם זה בוודאות הסיבה? לא. אני לא יודע. זה מאוד מוזר שיש לחיה הזאת שהמון אנשים בעולם קוראים לה גרסה מסוימת של המילה הזאת, אבל אף אחד לא באמת יכול להגיד בוודאות שזאת הסיבה. אף אחד לא באמת יודע למה זה. זה מאוד מוזר, אבל זה נשמע יותר הגיוני מההסברים האחרים. זה ההסבר שקיים במילון גרמני שנשמע אמין, ו… מה אני אגיד? עד שלא יימצא הסבר יותר טוב, אז כנראה ש… זה מה שיש. למעשה יש, יש, יש עוד אפשרות אחת.

‏[המוזיקה נפסקת בחדות]

‏היא פחות סימפטית אבל. נגיד את זה ככה, אם אתם צמחונים אתם מוזמנים לדלג על הדקות הבאות של הפודקאסט.

‏מה התפקיד של חזיר?

‏[ברקע המנגינה של "לדוד משה הייתה חווה"]

‏לחיות משק יש כל מיני תפקידים. תרנגולות מטילות ביצים, וגם אוכלים אותן. פרות נותנות חלב, וגם אוכלים אותן. פרים עוזרים למשוך מחרשות וגם אוכלים אותם. על סוסים רוכבים, ולא אוכלים אותם בדרך כלל. חזיר, לעומת זאת - מה חזיר עושה? חזיר זאת חיה שהתפקיד היחיד שלה הוא להיות אוכל. לא חולבים חזיר, חזירים גם לא מטילים ביצים, והם לא שומרים על הבית, והם לא צדים עכברים. הם לא מועילים בשום דבר חוץ מב-להיות אוכל. מגדלים אותם רק כדי לאכול אותם.

‏עכשיו השאלה, כל האנשים האלה על הספינות, כל הספנים האלה שהביאו חזירי ים, למה הם לקחו חזירי ים על הספינות שלהם? מה התפקיד של חזירי ים על ספינה? אז זהו, ש… זאת אותה סיבה. הם לקחו אותם בתור אוכל. כי חזירים קשה לגדל על ספינה, גם פרות. זה, כאילו… על ספינה זה… זה לא מקום לפרה. אבל שרקנים הם קטנים. אפשר לשים אותם בכלוב, לתת להם שאריות לאכול, ופעם בכמה זמן כשצריך מנה של בשר, אז אוכלים אחד כזה. זה היה התפקיד שלהם, זה הסיבה שלקחו אותם, זה פשוט היה כאילו מנה של פרוטאין נייד. אז אנשים כאלה, ספנים, יכולים לחשוב בצורה כזאת: "על היבשה אוכלים חזירים, בים אוכלים את החיות האלה - חזירי ים". אולי. אבל התיאוריה בקשר לדולפינים היא יותר סימפטית. אז, מה הייתה השאלה?

‏‏[מוזיקת רקע]

‏למה קוראים לחיות האלה חזירי ים? אז ככה. קוראים להם ככה בעברית, משום שככה קראו להם ברוסית, וקוראים להם ככה ברוסית, משום שככה קראו להם בגרמנית, וקוראים להם ככה בגרמנית כי הם עושים קולות שדומים לדולפינים, ודולפינים, כידוע, זה דבר שדומה לחזיר, וחי בים. זאת התשובה. כנראה. זאת אומרת, אולי… תקשיבו, זה נשמע מוזר? זה נשמע לא סביר? [מגחך] כן, אבל אנחנו לא יודעים בוודאות את זה. אי אפשר לדעת, באמת. זו הסברה שנשמעת הכי הגיונית, אבל כל עוד אין לנו איזשהי מכונת זמן או איזשהו תיעוד ממש טוב מהמאות שעברו, אנחנו לא יודעים למה זה קרה. ותקשיבו, אם זה מוזר, אז תשמעו את זה: סוריקטות.

‏[מוזיקת רקע מהירה]

‏סוריקטות הם מכרסמים חמודים שחיים במדבר, והם עומדים על שתי רגליים כמו טימון. אתם יודעים, זה חמוד. עכשיו, השם של החיה הזאת באנגלית הוא meerkat. למה? אז ככה. סוריקטות, מירקטים, הם חיים בדרום אפריקה, והמילה הזאת הגיעה לאנגלית מאפריקנס, שזאת שפה שמדוברת בדרום אפריקה, שהיא סוג של ניב של הולנדית, עם… עם תוספות. עכשיו, המשמעות של השם הזה "מירקט" בהולנדית היא די ברורה. "מיר" זה "אגם", כמו ב"מירשוויינצ'ן". זאת אומרת, זה אגם, זה ים. "קט" זה… חתול. המשמעות של המילה "מירקט" היא "חתול ים". [צועק] הם חיים במדבר והם נראים כמו עכברים! מי מסתכל על חיה שבבירור נראית כמו עכבר מִדְבָּר ואומר "חתול ים"? ואתם יודעים למה באמת קוראים לחיות אלה חתול ים? אז זהו, שאף אחד לא יודע! אנחנו לא יודעים! מה לעזאזל? עד היום קוראים להם בכמה שפות בשם הזה, והשם הזה הוא כל-כך חסר היגיון, ואף - אחד לא יודע למה הם קיבלו את השם הזה! מה קורה פה?! טוב, בכל מקרה, זו הייתה "התשובה", אמרנו. תיכף עוד סיפור קטן ומטריד על חזירי ים בחדשות.

‏[פאוזה]

‏כמו שאמרתי, אז אני חיפשתי במאגר העיתונות אזכורים של חזירי ים, ובין השאר מצאתי שם את הסיפור הקצת מטריד הזה.

‏[מוזיקת רקע]

‏בדצמבר 1966, בעיתון "היום", התפרסמה הידיעה הזאת: [מקריא] "נגנבו חיות ניסוי שהודבקו בשחפת. ארבעה חזירי ים שהוזרק להם תרכיב של מחלת השחפת, נגנבו ממעבדת הנסיונות של משרד הבריאות באבו כביר. מנהל המעבדה, שהתלונן על כך במשטרת יפו, מסר כי החזירים נגנבו בתחילת השבוע, וכל האוכל מבשרם או הבא איתם במגע, עלול לסכן את בריאותו."

‏כלומר, הכתבה הזאת, הסיבה שהיא הופיעה זה לא כדי להודיע על האירוע הכה חשוב שנגנבו ארבעה חזירי ים, אלא כדי להזהיר את הגנבים. כלומר, זה מודעה לגנבים: "אם אתם גנבתם את זה, תתרחקו מהחזירי ים האלה ואל תאכלו אותם משום שזה מסוכן לבריאות שלכם". זאת אומרת, הם דאגו לשלומם של הגנבים, ולשלום הציבור באופן כללי. ככה מתחילים סרטי זומבים, אוקיי? מישהו פורץ למעבדה וגונב משם חיות קטנות וחמודות, שיש להם איזשהו וירוס מסוכן - זאת ההתחלה של סרט זומבים, אני מצטער. האפוקליפסה מתחילה ככה. אז ככל הידוע לי, לא הייתה מגפת זומבים בישראל בדצמבר 1966, וטוב שכך. אבל ליתר ביטחון, אם אתם פוגשים חזירי ים - אל תאכלו אותם. זה נשמע לי כמו דבר הגיוני לעשות.

‏זאת הייתה "התשובה".

‏[מעבר מוזיקלי]

‏חוץ מהפרק "למה תרנגול הודו?" שהזכרתי קודם, אם אתם רוצים לשמוע עוד על שפות ועל קשרים מפתיעים בין שפות שונות, אז כדאי לכם מאוד לשמוע את הפרק "תעלומת הפנינה הסמואית". ואם אתם רוצים לשאול אותי עוד שאלות, או לראות מתי אני עושה הרצאה באיזשהו נושא בסביבה שלכם, או להזמין אותי להרצאה אצלכם, אז doronfishler.com זה המ-קום. ואם סתם בא לכם לקרוא משהו אז יש לי גם ספר, שקוראים לו "אני יכול להסביר", והוא כנראה נמצא בחנות הספרים הקרובה אליכם, או באפליקציית הקריאה הדיגיטלית הקרובה אליכם. הוא נמצא. אתם יכולים למצוא אותו אם אתם מחפשים.

‏ערכה את הפרק שלי נוי, כמובן. צוות רשת "עושים היסטוריה" כולל את אביב שם טוב, סמנכ"ל תפעול, ועמית חזזי, מכירות. ייעוץ ותמיכה מוראלית, מוּץ. אני דורון פישלר. וזהו.

‏עכשיו, ככל הנראה, שלי תשים קטעים שלי עושה… מנסה לעשות קולות של דולפינים וכאלה. אני מתנצל על זה. ביי.

‏[צליל סיום]

‏[משמיע קולות] [צוחק] יופי, שלי. רצית שאני אעשה חיקויים של חיות, נכון? אז כאן מכניסים את ה… שריקות האמיתיות. זה דולפין [מחקה קול של דולפין] [צוחק ומשתנק] [מנסה שוב] וזה שרקן [מחקה קול של שרקן ומתפקע מצחוק תוך כדי]

‏אה, זו הייתה התשובה, בגרמנית [קריינות גוגל טרנסלייט Das war die Antwort]. תנו לי פיצה, באינדונזית [קריינות גוגל טרנסלייט Beri aku pizza]. אה, עורכת הסאונד, שלי נוי, ברוסית [קריינות גוגל טרנסלייט Zvukovoy redaktor Sheli Noy]. [צוחק]

‏[מוזיקה]

‏קריין: לפודקאסטים נוספים של רשת "עושים היסטוריה" ולהצטרפות לרשימת התפוצה של התוכנית בדואר האלקטרוני, בקרו ב-osimhistoria.com, או הורידו את אפליקציית "עושים היסטוריה" בחנות האפליקציות של אנדרואיד.

 

לעוד פרקים של הפודקאסט לחצו על שם הפודקאסט למטה

Comments


אוהבים פודטקסטים? הישארו מעודכנים!

הרשמו וקבלו עדכונים לכל תמלולי הפודקאסטים

תודה שנרשמת

  • Whatsapp
  • Instagram
  • Facebook

כל הזכויות שמורות © 

bottom of page